翻译语种:阿拉伯语 | 翻译方式:笔译 | 专业领域:专业领域4339 |
翻译过程
中译国际翻译(北京)有限公司总部位于北京,是一家经***批准设立的专业大型涉外翻译服务机构,中国翻译协会优质会员单位,通过***质量管理体系认证,秉承“尚信诺行,精益求精”的服务理念,以专业化服务运作、丰富的行业经验和优质***服务获得了广大客户的一致好评。
翻译过程通常包括两个基本的阶段:理解阶段和再表达阶段。在理解阶段,译者要理解原文的意义。在再表达阶段,译者要找到合适的单词和词组,以便能够用目标语言重述原文内容。正是在这一阶段,新手译员常犯的错误多。换言之,译翻译企业,大量精力都花费在确保原文的所有内容都已被翻译,包括反复核对重要术语。在理解阶段可能发生各种错误,如曲解、误译、无意义的词、省略等,这些都要十分注意。但是,由于疲劳、时间限制、和/或源语言的影响,再表达过程中的错误更常见,而且往往未得到足够的重视。
想要更多的惊喜,快快拨打图片上的电话吧!!!!!
金融翻译
中译国际翻译(北京)有限公司总部位于北京,是一家经***批准设立的专业大型涉外翻译服务机构,中国翻译协会优质会员单位,通过***质量管理体系认证,秉承“尚信诺行,精益求精”的服务理念,以专业化服务运作、丰富的行业经验和优质***服务获得了广大客户的一致好评。
金融翻译通常包括会议纪要、信息表、年报、各类报告等。这些文件通常用于金融机构董事会、股东大会、讨论或审批,关系着整个公司的业务发展、投资战略;尤其像年报,对于上市公司来说更是至关重要,它是投资者了解公司详细经营情况的重要手段,一定程度上影响着投资者的投资决策,进而影响到上市公司未来的业绩。这就要求译文具有极高的翻译质量和专业水准,***海外投资者获取信息的完整和准确性。
想要更多的惊喜,快快拨打图片上的电话吧!!!!!
交替传译
中译国际翻译(北京)有限公司总部位于北京,是一家经***批准设立的专业大型涉外翻译服务机构,中国翻译协会优质会员单位,通过***质量管理体系认证,秉承“尚信诺行,精益求精”的服务理念,以专业化服务运作、丰富的行业经验和优质***服务获得了广大客户的一致好评。
交替传译(consecutive interpreting)—— 译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。
交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。
想要更多的惊喜,快快拨打图片上的电话吧!!!!!